Posted in Հայոց լեզու 12, Թարգմանություն

Երգերի թարգմանում

Իմ անհատական թարգմանական երկարաժամկետ նախագիծը

Նպատակ

  • Բարելավել իմ գրավոր և բանավոր խոսքը այն լեզուներում որ թարգմանում եմ
  • Ինքնազարգացում
  • Ներկայացնել նոր խմբերի/երգիչների բոլորին

Խնդիրներ

  • Կարողանալ ճիշտ թարգմանել երգը
  • Լեզվական խնդիրներ

Արդյունք

  • Ամբողջական տեքստի կառուցում

Օրվա երգը- Peanut butter and tears

Երգչի մասին

Քրիստիան Յուն հայտնի է նաև որպես DPR +IAN երգիչ, պրոդյուսեր, ռեժիսոր և DREAM PERFECT REGIME (DPR) խմբի գլխավոր խմբագիր և C-CLOWN-ի նախկին անդամ։  Նա դեբյուտել է որպես K-pop խմբի ղեկավար C-Clown բեմական անվան տակ, որը ծագել է նրա կորեական “Ba-rom” անվանումից: 6 անդամ ունեցող տղաների խումբը դեբյուտել է 2012 թվականին և եղել է առաջին կուռք խումբը, որը ստեղծվել է ժամանցային գործակալության Yedang Entertainment-ի կողմից, որը հետագայում վերանվանվելու էր Banana Culture Entertainment: 2015 թվականի հոկտեմբերին C-Clown-ի անջատումից հետո Յուն Dpr Live, Cream և REM-ի հետ միասին հաստատեց «Երազանքի կատարյալ ռեժիմ» մակնիշը, և բոլորն էլ պիտակի ակրոնիմը՝ DPR-ն, կցում են իրենց անուններին։ 2021 թվականին նա թողարկել է իր դեբյուտային ընդլայնված խաղը Moodswings in This Order: 2022 թվականին թողարկել է իր առաջին ստուդիական ալբոմը՝ Moodswings In To Order:

Երգի իմաստը

«Peanut Butter &Tears» -ը արտացոլող և զգացմունքային լիցքաթափված երգ է, որը խորասուզվում է երգչի՝ առանձնացման և վախի զգացումների մեջ: Երգիչը նկարագրում է մի կիրակի առավոտ, որտեղ զբաղվում է կարաոկեով, սակայն ժամանակավոր ուրախության մեջ մոռացվում են նրանց պարտականություններն ու հոգսերը, որոնք խորհրդանշում են գազօջախի վրա մնացած թղթադրամները: «Ես հեռացա տնից այսքան վաղուց» տողը ենթադրում է հեռավորության զգացում և նրան անցյալ կյանքից անջատում, ինչը հանգեցնում է անկայունության զգացման:

Թափթռող ատամի և գետնանուշի կարագի և արցունքների մասին բազմիցս հիշատակվող խոցելիության և փխրունության զգացում են առաջ բերում։ Ատամը խորհրդանշում է մի բան, որը երկար ժամանակ անհանգիստ և անկայուն է եղել, մինչդեռ «գետնանուշի կարագն ու արցունքները» խորհրդանշում են քաղցրության եւ տխրության համադրություն: Այս տարրերի զուգակցումը խորհրդանշում է այն բարդ զգացմունքները, որոնց դեմ պայքարում է երգիչը։ Չնայած իրենց երջանկությանն ու ազատությանը փափագելուն ՝ նրանք արտահայտում են իրենց անկարողությունը ՝ զսպելու իրենց վախերը ։

Երգը նաև շոշափում է ինքնընկալման թեման և այն գաղափարը, որ ուրիշները կարող են տեսնել ճակատամասի միջոցով: Երգիչը նշում է, որ ընկերները նրանց «մեռած» են համարում և թվում է, թե իրենց մակերեսի տակ թաքնված ինչ-որ բան են հայտնաբերում: Նրանք գիտեն, որ սովոր են մխիթարություն փնտրել անծանոթների մեջ և կորցնել իրենց անձը։

Ընդհանուր առմամբ, «Peanut Butter &Tears»- ը նկարագրում է փախուստի կարոտի հակասական զգացմունքները, երբ գտնվում է սեփական վախերի և անվստահության ծուղակում: Այն արտացոլում է երգչի պայքարը՝ կայունություն և երջանկություն գտնելու համար, մինչ նրանք բախվում են իրենց ներքին դևերին։

Երգի բառեր

Sunday morning karaoke
Forgot my bills on the stove
I left home so long ago

That my tooth’s been wigglin’ for years, ooh
My peanut butter and your tears
Oh, why the sad face, dear?
I can’t control all of my fears

It’s 5 a.m. and I have to go
The wind is tearin’ up my eyes (we know, we know)
Friends tell me I look so dead
I think they’re seein’ through my disguise (they know, they know)

Where I’ve been
I get so friendly with strangers (ooh, yeah)
The way I’ve been, I get so lost in my color
It took me some time

And my tooth’s been wiggling for years
My peanut butter and your tears
Oh, why the sad face, dear?
I can’t control all of my fears (ooh, yeah)

Soaked in glitter, never been so better
Danced away my feathers
Look at me in my leather (undressed)
Soaked in glitter, never been so better
Danced away my feathers
Look at me in my leather

I hardly do as I am told
I feel the magic in those times (we know, we know)
I hate to see your tea get cold
From leaving the door open too wide

Where I’ve been
I get told I’m just a stranger (ooh, yeah)
But the way I’ve been, I’ve returned as your lost lover
It took me some time

And my world’s been wiggling for years
My peanut butter and your tears
Oh, why the sad face, dear?
I can’t control all of my fear

Soaked in glitter, never been so better
Danced away my feathers
Look at me in my leather (undressed)
Soaked in glitter, never been so better
Danced away my feathers
Look at me in my leather

Թարգմանություն

Կիրակի առավոտյան կարաոկե,
Մոռացել եմ իմ թղթադրամները գազօջախի վրա,
Ես հեռացա տնից շատ վաղուց,

իմ ատամը տարիներ շարունակ ժառժվում է
Իմ ոլոռն ու արցունքը
Ա՜խ, ինչո՞ւ տխուր դեմքը, սիրելիս…
Ես չեմ կարող վերահսկել իմ բոլոր վախերը,

Առավոտյան ժամը 5-ն է, և ես պետք է գնամ
Քամին պատռում է աչքերս (գիտենք, գիտենք)
Ընկերներն ասում են, որ ես այնքան մեռած եմ երևում,
Ես կարծում եմ, որ նրանք տեսնում են իմ թաքստով (գիտեն, գիտեն)

Որտեղ եմ եղել
Ես այնքան եմ ընկերանում անծանոթների հետ
Ինչպես եղել եմ, այնքան եմ մոլորվում իմ գույնով,
Ինձնից որոշ ժամանակ պահանջվեց,

Եվ իմ ատամը տարիներ շարունակ ժառժվում է,
Իմ ոլոռն ու արցունքը
Ա՜խ, ինչո՞ւ տխուր դեմքը, սիրելիս…
Ես չեմ կարող կառավարել իմ բոլոր վախերը

Փայլով թրջված, երբեք այսքան լավը չի եղել
Փետուրներս պարեց
Նայի՛ր իմ կաշվին
Փայլով թրջված, երբեք այսքան լավը չի եղել
Փետուրներս պարեց
Նայի՛ր իմ կաշվին,

Դժվար թե անեմ այնպես, ինչպես ինձ ասում են
Ես զգում եմ այդ ժամանակների հմայքը (մենք գիտենք, գիտենք)
Ես չեմ ուզում տեսնել, թե ինչպես է ձեր թեյը մրսում,
Դուռը չափազանց լայն բաց թողնելուց,

Որտեղ եմ եղել
Ինձ ասում են, որ ես պարզապես օտար եմ
Բայց ինչպես եղել եմ, վերադարձել եմ որպես քո կորած սիրեկան
Ինձնից որոշ ժամանակ պահանջվեց,

Եվ իմ աշխարհը տարիներ շարունակ թափառում է,
Իմ ոլոռն ու արցունքը
Ա՜խ, ինչո՞ւ տխուր դեմքը, սիրելիս…
Ես չեմ կարող վերահսկել իմ բոլոր վախերը,

Երգերի առաջարկներ

Ես խորհուրդ եմ տալիս լսել նրա երգերը և DPR բաժնի այլ երգերը, յուրաքանչյուրն բաժին ունի տարբերվող աուրա և երաժշտության ժանր: Բայց բայց քանի որ ես իմ ֆոկուսը DPR IAN-ի վրա եմ դնրել կառաջարկեմ նրա երգերից։

Posted in English

Self-education

I decided to read the novel no longer human by Dazai Osamu for my self-education project. I wanted to reread this novel for a long time. I read it a while back but didn’t understand it fully at the time because of my age and the concepts that are talked about in the novel. After I reread it, I really love this novel. Although it contains sensitive topics, it’s a really interesting read. Let me go into detail.

i first would like to interduce the writer of this novel Dazai Osamu.

Writer

Dazai Osamu, (born June 19, 1909, Kanagi, Aomori prefecture, Japan—died June 13, 1948, Tokyo), novelist who emerged at the end of World War II as the literary voice of his time. His dark, wry tone perfectly captured the confusion of postwar Japan, when traditional values were discredited, and the younger generation nihilistically rejected all of the past.

Born in northern Japan, the sixth son of a wealthy landowner and politician, Dazai often reverted to his background as material for his fiction. Although the dominant mood of much of his writing was gloom, he was also famed for his humor, which sometimes approached farce. Dazai’s first collection of short stories, Bannen (1936; “The Twilight Years”), showed him to be potentially a versatile writer of many styles and topics, but he tended toward the shishōsetsu (“I,” or personal fiction) form, and the persona of the author was thenceforth to be seen in most of his fictional characters. Dazai was deeply concerned with his craft, and his stories were far from being mere confessional documents; nevertheless, his artistry was often obscured by the wide publicity given to his dissipation, a source of continued attraction, especially to youthful readers. Almost alone among Japanese writers, Dazai continued to produce works of real literary merit during the war years (1941–45). Otogi zōshi (1945; “Fairy Tales”), new versions of traditional tales, represented a triumph of his style and wit. Tsugaru (1944; Return to Tsugaru) was a deeply sympathetic memorial to his place of birth. The tone of his postwar works—Shayō (1947; The Setting Sun), Biyon no tsuma (1947; Villon’s Wife), and Ningen shikkaku (1948; No Longer Human), all translated by Donald Keene—becomes increasingly despairing, reflecting the emotional crisis of the author. After several unsuccessful attempts earlier in his life, Dazai committed suicide in 1948, leaving uncompleted a novel ominously entitled Goodbye.

Plot

No Longer Human also translated as A Shameful Life, is a 1948 novel by Japanese author Osamu Dazai. The original title translates as “Disqualified as a human being “or “A failed human”. 

The story of Yozo Oba, a young man who is unable to connect with others due to a deep sense of alienation and emptiness. The novel is divided into three parts, each of which focuses on a different stage of Yozo’s life. In the first part, Yozo is a young boy who is constantly scolded and physically abused by his parents. He finds solace in drawing and creating imaginary worlds, but this only further alienates him from those around him. In school, he develops a reputation as a class clown, but his humor is really a mask to hide his inner pain.

In the second part, Yozo attends art school in Tokyo, where he meets Horiki, a charismatic and carefree classmate who introduces him to a world of drinking, womanizing, and reckless behavior. Yozo becomes addicted to alcohol and begins to live a hedonistic lifestyle. He is unable to form meaningful connections with anyone, including Horiki, and feels increasingly isolated and alone.

In the final part, Yozo has hit rock bottom. He has lost his job, his wife has left him, and he is plagued by hallucinations and suicidal thoughts. He seeks treatment in a mental hospital, where he meets a sympathetic doctor who tries to help him overcome his feelings of despair. Yozo tries to turn his life around, but ultimately realizes that he is too damaged and broken to ever truly connect with others.

Characters

The novel is told through the perspective of the protagonist, Yozo, who is a troubled and self-destructive young man struggling to find his place in society.

Yozo is a chronic liar who masks his true emotions and identity in order to fit in with those around him. He struggles with a sense of alienation from the world and those around him, and he is unable to connect with others on a meaningful level. Yozo’s inability to form genuine relationships causes him to become increasingly isolated and self-destructive, and he turns to alcohol and other vices as a means of coping with his despair.

Throughout the novel, Yozo struggles to come to terms with his own identity and his place in society. He is haunted by a sense of inadequacy and feels that he is fundamentally flawed in some way. This leads him to become increasingly withdrawn and detached from the world, and he ultimately spirals into a state of total despair.

Other characters in the novel include Yozo’s lovers, friends, and family members, who all struggle to understand him and his motivations. These characters often serve as foils to Yozo, highlighting the ways in which he is different from those around him.

Summary

It tells the story of a troubled man incapable of revealing his true self to others, and who, instead, maintains a facade of hollow jocularity, later turning to a life of alcoholism and drug abuse before his final disappearance. The novel deals with themes of identity, alienation, and the struggle to find meaning in life. Yozo’s story is a tragic one, as he is never able to find the acceptance and love he so desperately craves. The novel is a powerful exploration of the human condition, and the ways in which we can all feel lost and disconnected at times.

Quotes

Here are some quotes that stuck with me.

  • “As long as I can make them laugh, it doesn’t matter how, I’ll be alright.”
  • “What is society but an individual? […] The ocean is not society; it is individuals. This was how I managed to gain a modicum of freedom from my terror at the illusion of the ocean called the world.”
  • “As long as I can make them laugh, it doesn’t matter how, I’ll be alright. If I succeed in that, the human beings probably won’t mind it too much if I remain outside their lives. The one thing I must avoid is becoming offensive in their eyes: I shall be nothing, the wind, the sky.”
  • “There are some people whose dread of human beings is so morbid that they reach a point where they yearn to see with their own eyes monsters of ever more horrible shapes.”
  • “For someone like myself in whom the ability to trust others is so cracked and broken that I am wretchedly timid and am forever trying to read the expression on people’s faces.”

My opinion/recommendation

Right of the bat i would like to say that this novel is not for everyone because of everything going on in this novel as much as i try to explain it in my words it is definitely a different experience reading it and just processing the words and everything. Overall, “No Longer Human” is a powerful exploration of the human condition, and it offers a deeply insightful look into the mind of a troubled and self-destructive individual.

It is a compelling read for anyone interested in exploring the complexities of human nature and the ways in which society can impact our sense of identity and self-worth. I do recommend this novel but as i mentioned if might be some topics that are triggering for you i don’t recommend reading it. This novel is considered being a classic in Japanese literature hence why i read it in the first place because I’m interested in literature from different countries. In conclusion this novel was something to read and i do want to read more novels from Dazai Osamu.

Posted in Հայոց լեզու 12

Դասարանային աշխ․

  1. Բնանկարիչ, արևադարձային, մանկավարժություն,ձեռնագնդորդ, վիպասան, հնամենի։
  2. Թանկարժեք,ձկնագողություն, կրակմարիչ, վիրակապարան, անձնագրային, հեծանվորդ

3․ Հուշագրություն,ամպհովանի, պարտադրանք, մաքսանենգորեն, դյուրընթեռնելի,ծխածաձկույթ

Posted in English, Հետազոտական Աշխատանք

Research project 2023-2024

Topic: Gemology and the art of making jewelry

Supervisor: Irina Apoyan You can follow my work process with this link

The motive: The purpose of this research project is to learn the craftsmanship of making jewelry and the history behind it and to interduce people to the world gemology.

Research project problems: The main problem is to find the correct sources. To understand the importance of this topic and to explain people the true meaning of this topic.

Popularity of the topic: The popularity of this topic is not that much. The people who want to study in this field or their family member is in the work they might know something about it but the others just laugh at you when explaining what it is and i would like to change that with this research project.

Posted in English

Culture shock in Paris

This summer i had the chance to go to Paris with my school and experience a week i wont forget. Although i had an amazing time i did experience some culture shock while i was there. I am a person that has faced with culture shock before and still do. Before going to a new country i like to be open minded because not every country has the customs im used to and i do suggest everyone to be respectful when seeing something your not used to. While we were in Paris we encountered in some misunderstandings and just customs that we weren’t used to. One thing that i can vividly remember that the stores would close at 6:00 or 7:00 pm sharp i was a bit shocked when the 2nd day we went outside and saw half of the stores closed there even was an incident where we went to the mall and it closed at 8:00 so all of the shops were closed beside the food court. Another thing that i noticed thatt a-lot of locals wont talk in english they would demand us to speak in their language even if we didn’t know the language we understood when they were badmouthing us. At the end of the day as i said we were trying to be respectful and open minded since we were in their country but it’s not what i expected from the city that people always praise about.